< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Salmos 119 >