< Salmos 106 >

1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Salmos 106 >