< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >