< Proverbios 30 >

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Proverbios 30 >