< Filipenses 2 >

1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
3 Nada [hagáis] por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra;
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
Do all things without murmurings and disputings,
15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
17 Y aun si soy derramado [en libación] sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
20 Porque á ninguno tengo tan unánime, [y] que con sincera afición esté solícito por vosotros.
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
24 Y confío en el Señor que yo también iré presto [á vosotros].
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.

< Filipenses 2 >