< Job 41 >

1 ¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 ¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 ¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< Job 41 >