< Job 38 >

1 Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 ¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 ¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 ¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 ¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 ¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 ¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< Job 38 >