< Job 30 >

1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
7 Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
25 ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
28 Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
29 He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

< Job 30 >