< Job 24 >

1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >