< Job 21 >

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Na Job el fahk,
2 Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 ¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”

< Job 21 >