< Job 20 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
愛戀不捨,含在口中;
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >