< Job 14 >
1 EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
“Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
2 Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
6 Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
9 Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
11 Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol )
14 Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
15 Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.