< Job 11 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< Job 11 >