< Job 11 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Job 11 >