< Génesis 5 >

1 ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró [un hijo] á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and became the father of Mathusala.
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

< Génesis 5 >