< Cantar de los Cantares 1 >

1 Canción de canciones de Salomón.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 ¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Cantar de los Cantares 1 >