< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Cantar de los Cantares 2 >