< Salmos 88 >

1 Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol h7585)
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
4 Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 ¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 ¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.

< Salmos 88 >