< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Salmos 78 >