< Salmos 105 >

1 Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6 Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< Salmos 105 >