< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Proverbios 26 >