< San Mateo 1 >

1 Libro de la generación de Jesu Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Tala buididi kikhulu ki Yesu Klisto, muana wu Davidi, muana wu Abalahami:
2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Júdas, y a sus hermanos;
Abalahami wubuta Isaki, Isaki wubuta Yakobi, Yakobi wubuta Yuda ayi bakhomba bandi.
3 Y Júdas engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram;
Yuda ayi nketo andi Tamali babuta Falesi ayi Zala; Falesi wubuta Heseloni, Heseloni wubuta Alami.
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón;
Alami wubuta Aminadabi; Aminadabi wubuta Nasoni; Nasoni wubuta Salimoni.
5 Y Salmón engendró de Raab a Booz; y Booz engendró de Rut a Obed; y Obed engendró a Jessé;
Salimoni ayi nketo andi Lahabi babuta Bowazi; Bowazi ayi nketo andi Luti babuta Obedi;
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías;
Obedi wubuta Isayi; Izayi wubuta ntinu Davidi; ntinu Davidi wubuta Salomo mu nketo wuba wu Uli.
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abia; y Abia engendró a Asa;
Solomo wubuta Lobowami; Lobohami wubuta Abia; Abia wubuta Asa.
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Ozías;
Asa wubuta Zozafati; Zozafati wubuta Zolami bosi Zolami wubuta Oziasi;
9 Y Ozías engendró a Joatam; y Joatam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías;
Oziasi wubuta Yotami; Yotami wubuta Akazi; bosi Akazi wubuta Ezekiasi.
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías;
Ezekiasi wubuta Manase; Manase wubuta Amoni bosi Amoni wubuta Zoziasi.
11 Y Josías engendró [a Joacim; y Joacim engendró] a Jeconías y a sus hermanos, en la transmigración de Babilonia;
Zoziasi wubuta Yekonia ayi bakhomba bandi; bawu babutuka bu banata bana ba Iseli mu buvika ku tsi Babiloni.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel;
Buvika bu bumana ku Babiloni, Yekonia wubuta Salatieli; Salatieli wubuta Zolobabeli.
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliacim; y Eliacim engendró a Azor;
Zolobabeli wubuta Abuidi; Abuidi wubuta Eliakimi; Eliakimi wubuta Azoli.
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Akim; y Akim engendró a Eliud;
Azoli wubuta Sadoki; Sadoki wubuta Akimi; Akimi wubuta Eliudi.
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matan; y Matan engendró a Jacob;
Eliudi wubuta Eleyazali; Eleyazali wubuta Matani; Matani wubuta Yakobi.
16 Y Jacob engendró a José marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
Bosi Yakobi wubuta Zozefi wuba bakala di Maliya, ngudi yi Yesu wuba tedila Klisto.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Diawu zitsungi zioso tona Abalahami nate Davidi zidi kumi zitsungi ziya. Tona Davidi nate thangu bana ba Iseli bayenda mu buvika ku Babiloni; vaba kumi zitsungi ziya; bosi tona thangu buvika nate Klisto vaba kumi zitsungi ziya.
18 Y el nacimiento de Jesu Cristo fue así: Que estando María su madre desposada con José, antes que hubiesen estado juntos, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Tala phila yibutukila Yesu Klisto: Maliya ngudi andi; niandi wuba nketo wuzolo kuelo kuidi Zozefi. Buna katudidi ko va nzo dikuela Maliya wubaka buemba vayi mu Pheve Yinlongo kabakila buemba beni.
19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese exponerla a la infamia, quiso dejarla secretamente.
Zozefi, bakala diodi dizola kuela Maliya, wuba mutu wusonga, wumanga kuandi kumfuisa tsoni va meso ma batu; wubaka lukanu lu kumbotula mu kitsueki.
20 Y pensando él en esto, he aquí, que el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer; porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Bu kaba ku tsi mayindu mu diambu di mambu beni; buna mbasi yi Pfumu yimmonikina mu ndozi, yinkamba: —A Zozefi, muana Davidi! Bika mona boma mu kuela nketo aku Maliya bila buemba buidi yandi mu Pheve Yinlongo kabakidi buawu.
21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre Jesús: porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Wela buta muana wubakala, dizina wela kumbieka Yesu: bila niandi wela kula batu bandi mu masumu mawu.
22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que había hablado el Señor por el profeta, que dijo:
Mambu moso mama mavangama mu diambu di dedikisa mambu makamba Pfumu kuidi mbikudi ti:
23 He aquí, una virgen concebirá, y parirá un hijo, y llamarán su nombre Emmanuel, que interpretado quiere decir: Dios con nosotros.
Luwa, ndumba yikambu zaba bakala yela ba mu buemba, yela buta muana wubakala, dizina bela kuntedilanga Emanueli, bu dinsundula: “Nzambi widi yeto!”
24 Y despertado José del sueño; hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
Zozefi bu kakotuka, wuvanga mambu moso mbasi yi Pfumu kantuma ayi wubonga Maliya mu ba nketo andi.
25 Y no la conoció hasta que parió a su Hijo primogénito; y llamó su nombre Jesús.
Vayi Zozefi kasia zaba nitu yi nketo andi Maliya ko nate kabuta muana wubakala, ayi wumvana dizina Yesu.

< San Mateo 1 >