< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
(they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her, -to her who is called the barren.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
For nothing is difficult to Aloha.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever. (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
The oath which he sware to Abraham our father, -
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
All our days in righteousness.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.

< San Lucas 1 >