< San Lucas 22 >

1 Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.
BUT the feast of the Phatiree, which is called Petscha, drew on.
2 Y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas procuraban como le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
And the chief priests and the Sophree sought how they might kill him; for they feared from the people.
3 Y entró Satanás en Júdas, que tenía por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce.
But Satana entered into Jihuda called Scarjuta, who was of the number of the twelve.
4 Y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de como se le entregaría.
And he went, and spoke with the chief priests, and the Sophree, and the chief authorities of the temple, how he would deliver him to them.
5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
And they were glad, and confirmed to give him silver.
6 Y prometió; y buscaba oportunidad para entregarle a ellos sin estar presente la multitud.
And he promised to them, and sought him opportunity to betray him apart from the multitude.
7 Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era menester matar la pascua.
And the day of unleavened bread came, on which it was the custom to slay the petscha.
8 Y envió a Pedro, y a Juan, diciendo: Id, aparejádnos la pascua, para que comamos.
And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la aparejemos?
But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
10 Y él les dijo: He aquí, como entraréis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguídle hasta la casa donde entrare;
He saith to them, When, you have entered into the city, a man meeteth you, bearing a pitcher of waters; go after him, and when he hath gone in,
11 Y decíd al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
say to the lord of the house, Our Master saith, Is there a dining-place where I may eat the petscha with my disciples?
12 Entonces él os mostrará un gran cenadero aderezado, aparejád la allí.
And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
13 Y yendo ellos halláronlo todo como les había dicho; y aparejaron la pascua.
And they went, and found as he had told them: and they prepared the petscha.
14 Y como fue hora, se sentó a la mesa; y con él los doce apóstoles.
And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him.
15 Y les dijo: Con deseo he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca.
And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
16 Porque os digo, que no comeré más de ella, hasta que sea cumplido en el reino de Dios.
for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
17 Y tomando la copa, habiendo hecho gracias, dijo: Tomád esto, y distribuíd lo entre vosotros.
And he took the cup, and praised, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 Porque os digo, que no beberé del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
for I tell you that I shall not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of Aloha shall have come.
19 Y tomando pan, habiendo hecho gracias, lo rompió, y les dio, diciendo: éste es mi cuerpo, que por vosotros es dado; hacéd esto en memoria de mí.
And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory.
20 Asimismo también la copa, después que hubo cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
And thus also respecting the cup, when, after they had supped, he said, This cup is the new covenant in my blood, which for you is shed.
21 Con todo eso, he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.
Nevertheless, the hand of him who betrayeth me is on the table.
22 Y a la verdad el Hijo del hombre va según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
And the Son of man goeth, as he was set apart: nevertheless woe to that man by whom he is betrayed!
23 Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cual de ellos sería el que había de hacer esto.
And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
24 Y hubo también entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
25 Entonces él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
And Jeshu said to them, The kings of the Gentiles are their lords; and they who exercise authority over them, doers of good are called.
26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que precede, como el que sirve.
But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
27 Porque ¿cuál es mayor, el que se asienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se asienta a la mesa? mas yo soy entre vosotros como el que sirve.
For who is greatest, he who reclineth, or he who serveth? Is not he who reclineth? But I am among you as he who serveth.
28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
You are they who have remained with me in my temptations.
29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó a mí;
And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino; y os asentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
that you may eat and drink at the table in my kingdom, and may sit upon thrones, and judge the twelve tribes of Isroel.
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí, que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
AND Jeshu said to Shemun, Shemun, behold, Satana, demandeth to sift thee as wheat;
32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú cuando te conviertas, confirma a tus hermanos.
but I have prayed for thee, that thy faith may not fail: and thou also, in the time that thou art converted, confirm thy brethren.
33 Y él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo, tanto a la cárcel, como a la muerte.
But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy, antes que tú niegues tres veces que me conoces.
Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
And he said to them, When I sent you without purse, or scrip, or shoes, was any thing wanting to you? They say to him, Nothing.
36 Entonces les dijo: Pues ahora el que tiene bolsa, tóme la; y también su alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y cómprela.
He saith to them, Henceforth, he who hath a purse, let him take it, and likewise a scrip also; and he who hath not a sword, let him sell his garment and buy a sword.
37 Porque os digo, que aun es menester que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí, dos espadas hay aquí. Y él les dijo: Basta.
And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
39 Y saliendo, se fue, según su costumbre, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
And he came forth, and went, as he was used, to the mount of the Place of Olives; and his disciples also went after him.
40 Y como llegó a aquel lugar, les dijo: Orád para que no entréis en tentación.
And when come unto the spot, he said to them, Pray that you enter not into temptation.
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas, oró,
And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa esta copa de mí, empero no se haga mi voluntad, mas la tuya.
and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done.
43 Y le apareció un ángel del cielo esforzándole.
And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas grandes de sangre, que descendían hasta la tierra.
And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
45 Y como se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo de tristeza.
And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep, from sorrow.
46 Y les dijo: ¿Qué, dormís? Levantáos, y orád que no entréis en tentación.
And he said to them, Why sleep you? arise and pray, that you enter not into temptation.
47 Estando aun hablando él, he aquí, una multitud de gente, y el que se llamaba Júdas, uno de los doce, iba delante de ellos; y se llegó a Jesús, para besarle.
And as he was speaking, behold a multitude, and behold him who was called Jihuda, one of the twelve, coming before them, and he came nigh to Jeshu, and kissed him: for this was the sign he had given to them, He whom I shall kiss is he.
48 Entonces Jesús le dijo: ¿Júdas, con un beso entregas al Hijo del hombre?
Jeshu saith to him, Jihuda, with the kiss betrayest thou the Son of man?
49 Y viendo los que estaban junto a él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos con espada?
But when they who were with him saw what was done, they say to him, Our Lord, shall we strike with the sword?
50 Y uno de ellos hirió al criado del sumo sacerdote, y le quitó la oreja derecha.
And one of them struck the servant of the high priest, and took off his right ear.
51 Y respondiendo Jesús, dijo: Dejád hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
52 Dijo después Jesús a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del templo, y a los ancianos que habían venido contra él: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos?
And Jeshu said to them who had come against him, the chief priests, and elders, and the chiefs of the forces of the temple, As against a thief are you come forth against me, with swords and clubs to take me?
53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
Every day with you have I been in the temple, and you did not stretch forth upon me (your) hands; but this is your hour and the power of darkness.
54 Y prendiéndole, le trajeron, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar.
55 Y habiendo encendido fuego en medio del atrio, y sentándose todos al derredor, se sentó también Pedro entre ellos.
Now they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting around it, and Shemun also sat with them.
56 Y como una criada le vio que estaba sentado al fuego, puestos los ojos en él, dijo: Y éste con él era.
And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him.
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
But he denied, and said, Woman, I know him not.
58 Y un poco después viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
59 Y como una hora pasada, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él; porque es Galileo.
And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya.
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando aun él hablando, el gallo cantó.
Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew.
61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, como le había dicho. Antes que el gallo dé voz me negarás tres veces.
And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times.
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
And Shemun went without and wept bitterly.
63 Y los hombres que tenían a Jesús, burlaban de él, hiriéndo le.
And the men who held Jeshu mocked him,
64 Y cubriéndole herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te hirió?
and veiled him, and they struck him upon the face, saying, Prophesy, who struck thee.
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
And many other things they blasphemed and spake against him.
66 Y como fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
AND when it dawned, the elders and chief priests and the Sophree came together, and took him into the house of their assembly; saying to him,
67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creereis;
Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
69 Mas desde ahora el Hijo del hombre se asentará a la diestra del poder de Dios.
Henceforth the Son of man sitteth at the right hand of the power of Aloha.
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís, que yo soy.
Then said they all, Thou art, then, the Son of Aloha? Jeshu saith to them, You say that I am.
71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
They say, Why yet need we witnesses? for we have heard from his mouth.

< San Lucas 22 >