< San Lucas 22 >

1 Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.
Now the Festival of Unleavened Bread, also called the Passover, was approaching.
2 Y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas procuraban como le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
The chief priests and religious teachers were looking for a way to kill Jesus, but were afraid of what the people would do.
3 Y entró Satanás en Júdas, que tenía por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce.
Satan entered into Judas, surnamed Iscariot, one of the twelve disciples.
4 Y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de como se le entregaría.
He went and discussed with the chief priests and guard officers how he could betray Jesus.
5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
They were delighted, and offered him money.
6 Y prometió; y buscaba oportunidad para entregarle a ellos sin estar presente la multitud.
He agreed, and began to look for an opportunity to hand over Jesus when a crowd would not be there.
7 Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era menester matar la pascua.
The Day of Unleavened Bread arrived when the Passover lamb had to be sacrificed.
8 Y envió a Pedro, y a Juan, diciendo: Id, aparejádnos la pascua, para que comamos.
Jesus sent Peter and John, telling them, “Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together.”
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la aparejemos?
They asked him, “Where do you want us to prepare for it?”
10 Y él les dijo: He aquí, como entraréis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguídle hasta la casa donde entrare;
He replied, “When you enter the city you'll meet a man carrying a jar of water. Follow him and go into the house he enters.
11 Y decíd al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
Tell the owner of the house that the Teacher asks you, ‘Where is the dining room where I can eat the Passover with my disciples?’
12 Entonces él os mostrará un gran cenadero aderezado, aparejád la allí.
He'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”
13 Y yendo ellos halláronlo todo como les había dicho; y aparejaron la pascua.
They went and found that everything was just as he had told them, and they prepared the Passover meal there.
14 Y como fue hora, se sentó a la mesa; y con él los doce apóstoles.
When the time came, he sat down at the table with his apostles. He told them,
15 Y les dijo: Con deseo he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca.
“I've been really looking forward to eating this Passover meal with you before my sufferings begin.
16 Porque os digo, que no comeré más de ella, hasta que sea cumplido en el reino de Dios.
I tell you I shall not eat it again until the time is fulfilled in the kingdom of God.”
17 Y tomando la copa, habiendo hecho gracias, dijo: Tomád esto, y distribuíd lo entre vosotros.
Jesus took the cup, and after he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves.
18 Porque os digo, que no beberé del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
I tell you that I won't drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
19 Y tomando pan, habiendo hecho gracias, lo rompió, y les dio, diciendo: éste es mi cuerpo, que por vosotros es dado; hacéd esto en memoria de mí.
He picked up some bread, and after he had given thanks, he broke it into pieces and gave it to them. “This is my body which is given for you; do this in order to remember me,” Jesus told them.
20 Asimismo también la copa, después que hubo cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
In the same way after they had finished supper, he picked up the cup and said, “This cup is the new agreement in my blood which is poured out for you.”
21 Con todo eso, he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.
“In spite of this, my betrayer is sitting right here with me at the table.
22 Y a la verdad el Hijo del hombre va según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
For it has been determined that the Son of man will die, yet how disastrous it will be for his betrayer!”
23 Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cual de ellos sería el que había de hacer esto.
They began to argue among themselves as to who this might be and who could do this.
24 Y hubo también entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
At the same time they also got into a quarrel about which of them was the most important.
25 Entonces él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
Jesus told them, “Foreign kings lord it over their subjects, and those having power even want people to call them ‘benefactors.’
26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que precede, como el que sirve.
But it should not be so with you! Whoever is highest among you should be like the lowest, and the leader should be like a servant.
27 Porque ¿cuál es mayor, el que se asienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se asienta a la mesa? mas yo soy entre vosotros como el que sirve.
Who is greater—the one who sits at the table, or the one who serves? Isn't it the one who sits at the table? But I'm among you as the one who serves.
28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
You have stayed with me throughout my trials.
29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó a mí;
And I grant to you authority to rule, just as my Father granted it to me,
30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino; y os asentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí, que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
“Simon, Simon—Satan has asked to have all of you to sift like wheat,
32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú cuando te conviertas, confirma a tus hermanos.
but I have prayed for you that your trust in me may not fail. And when you have returned, encourage your brothers.”
33 Y él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo, tanto a la cárcel, como a la muerte.
Peter said, “Lord, I'm ready to go with you to prison, and to die with you!”
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy, antes que tú niegues tres veces que me conoces.
Jesus replied, “I'm telling you, Peter, before the cock crows today, you will deny three times that you know me.”
35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
Jesus asked them, “When I sent you out without money, without a bag, and without an extra pair of sandals, did you lack anything?” “No, nothing,” they replied.
36 Entonces les dijo: Pues ahora el que tiene bolsa, tóme la; y también su alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y cómprela.
“But now, if you have money you should take it, as well as a bag, and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
37 Porque os digo, que aun es menester que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
I tell you that this statement in Scripture about me must be fulfilled: ‘He was counted with the wicked.’ What was said about me is now being fulfilled.”
38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí, dos espadas hay aquí. Y él les dijo: Basta.
“Look, Lord, here are two swords,” they said. “That's enough,” he replied.
39 Y saliendo, se fue, según su costumbre, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
Jesus left and as usual went to the Mount of Olives together with his disciples.
40 Y como llegó a aquel lugar, les dijo: Orád para que no entréis en tentación.
When he arrived he said to them, “Pray that you don't give in to temptation.”
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas, oró,
Then he left them and walked about a stone's throw away, where he kneeled down and prayed.
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa esta copa de mí, empero no se haga mi voluntad, mas la tuya.
“Father,” he prayed, “if you're willing, please take away this cup of suffering from me. But I want to do what you want, not what I want.”
43 Y le apareció un ángel del cielo esforzándole.
Then an angel appeared from heaven to strengthen him.
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas grandes de sangre, que descendían hasta la tierra.
In great distress Jesus prayed even harder, and his sweat fell like drops of blood onto the ground.
45 Y como se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo de tristeza.
He finished praying, stood up, and went over to the disciples. He found them asleep, worn out by grief.
46 Y les dijo: ¿Qué, dormís? Levantáos, y orád que no entréis en tentación.
“Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you won't fall into temptation.”
47 Estando aun hablando él, he aquí, una multitud de gente, y el que se llamaba Júdas, uno de los doce, iba delante de ellos; y se llegó a Jesús, para besarle.
While he was still speaking, a crowd appeared led by Judas, one of the twelve disciples. Judas went up to Jesus to kiss him.
48 Entonces Jesús le dijo: ¿Júdas, con un beso entregas al Hijo del hombre?
But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of man with a kiss?”
49 Y viendo los que estaban junto a él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos con espada?
Jesus' followers asked him, “Lord, should we attack them with our swords?”
50 Y uno de ellos hirió al criado del sumo sacerdote, y le quitó la oreja derecha.
And one of them struck the high priest's servant, cutting off his right ear.
51 Y respondiendo Jesús, dijo: Dejád hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
“Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.
52 Dijo después Jesús a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del templo, y a los ancianos que habían venido contra él: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos?
Then Jesus spoke to the chief priests, and the officers of the Temple guard, and the elders. “Am I some kind of criminal that you had to come with swords and clubs?” he asked.
53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
“You didn't arrest me before, even though I was with you in the Temple every day. But this is your moment now, the time when darkness is in power.”
54 Y prendiéndole, le trajeron, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
They arrested him and led him away, taking him to the chief priest's house. Peter followed at a distance.
55 Y habiendo encendido fuego en medio del atrio, y sentándose todos al derredor, se sentó también Pedro entre ellos.
They started a fire in the middle of the courtyard and sat down by it. Peter was there among them.
56 Y como una criada le vio que estaba sentado al fuego, puestos los ojos en él, dijo: Y éste con él era.
As he sat there, a servant girl noticed him in the firelight, and stared directly at him and said,
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
“This man was with him.” But Peter denied it. “Woman, I don't know him!” he said.
58 Y un poco después viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
A little later someone else looked at him and said, “You're also one of them.” “No, I'm not!” Peter replied.
59 Y como una hora pasada, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él; porque es Galileo.
About an hour later, another person insisted, “I'm sure he was with him too—he's a Galilean.”
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando aun él hablando, el gallo cantó.
“I've no idea what you're talking about!” Peter replied. Right then, while he was still speaking, the cock crowed. The Lord turned and looked at Peter.
61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, como le había dicho. Antes que el gallo dé voz me negarás tres veces.
And Peter remembered what the Lord had said, how he'd told him: “Before the cock crows today, you'll deny me three times.”
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
Peter went out and wept bitterly.
63 Y los hombres que tenían a Jesús, burlaban de él, hiriéndo le.
The men guarding Jesus began to mock him and beat him.
64 Y cubriéndole herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te hirió?
They put a blindfold on him, and then asked him, “If you can prophesy, tell us who hit you that time!”
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
and shouted many other insults at him.
66 Y como fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
Early in the morning the council of elders gathered together with the chief priests and religious teachers. Jesus was led before the council.
67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creereis;
“If you really are the Messiah, then tell us,” they said. “Even if I were to tell you, you wouldn't believe me,” Jesus replied.
68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
“And if I were to ask you a question, you wouldn't answer.
69 Mas desde ahora el Hijo del hombre se asentará a la diestra del poder de Dios.
But from now on the Son of man will sit at the right hand of the mighty God.”
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís, que yo soy.
They all asked, “So are you the son of God?” “You say that I am,” Jesus replied.
71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
“Why do we need any more witnesses?” they said. “We've heard it ourselves from his own mouth!”

< San Lucas 22 >