< San Lucas 22 >

1 Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
2 Y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas procuraban como le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
3 Y entró Satanás en Júdas, que tenía por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce.
Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
4 Y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de como se le entregaría.
And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
They were delighted and agreed to give him money.
6 Y prometió; y buscaba oportunidad para entregarle a ellos sin estar presente la multitud.
Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
7 Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era menester matar la pascua.
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
8 Y envió a Pedro, y a Juan, diciendo: Id, aparejádnos la pascua, para que comamos.
Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
9 Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la aparejemos?
“Where do You want us to prepare it?” they asked.
10 Y él les dijo: He aquí, como entraréis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguídle hasta la casa donde entrare;
He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
11 Y decíd al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
12 Entonces él os mostrará un gran cenadero aderezado, aparejád la allí.
And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
13 Y yendo ellos halláronlo todo como les había dicho; y aparejaron la pascua.
So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
14 Y como fue hora, se sentó a la mesa; y con él los doce apóstoles.
When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
15 Y les dijo: Con deseo he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca.
And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
16 Porque os digo, que no comeré más de ella, hasta que sea cumplido en el reino de Dios.
For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 Y tomando la copa, habiendo hecho gracias, dijo: Tomád esto, y distribuíd lo entre vosotros.
After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
18 Porque os digo, que no beberé del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
19 Y tomando pan, habiendo hecho gracias, lo rompió, y les dio, diciendo: éste es mi cuerpo, que por vosotros es dado; hacéd esto en memoria de mí.
And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
20 Asimismo también la copa, después que hubo cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
21 Con todo eso, he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.
Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
22 Y a la verdad el Hijo del hombre va según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
23 Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cual de ellos sería el que había de hacer esto.
Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
24 Y hubo también entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
25 Entonces él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
26 Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que precede, como el que sirve.
But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
27 Porque ¿cuál es mayor, el que se asienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se asienta a la mesa? mas yo soy entre vosotros como el que sirve.
For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
28 Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
You are the ones who have stood by Me in My trials.
29 Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó a mí;
And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
30 Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino; y os asentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí, que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
32 Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú cuando te conviertas, confirma a tus hermanos.
But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
33 Y él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo, tanto a la cárcel, como a la muerte.
“Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy, antes que tú niegues tres veces que me conoces.
But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
35 Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
36 Entonces les dijo: Pues ahora el que tiene bolsa, tóme la; y también su alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y cómprela.
“Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
37 Porque os digo, que aun es menester que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
38 Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí, dos espadas hay aquí. Y él les dijo: Basta.
So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
39 Y saliendo, se fue, según su costumbre, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
40 Y como llegó a aquel lugar, les dijo: Orád para que no entréis en tentación.
When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas, oró,
And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa esta copa de mí, empero no se haga mi voluntad, mas la tuya.
“Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
43 Y le apareció un ángel del cielo esforzándole.
Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas grandes de sangre, que descendían hasta la tierra.
And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
45 Y como se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo de tristeza.
When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
46 Y les dijo: ¿Qué, dormís? Levantáos, y orád que no entréis en tentación.
“Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
47 Estando aun hablando él, he aquí, una multitud de gente, y el que se llamaba Júdas, uno de los doce, iba delante de ellos; y se llegó a Jesús, para besarle.
While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
48 Entonces Jesús le dijo: ¿Júdas, con un beso entregas al Hijo del hombre?
But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 Y viendo los que estaban junto a él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos con espada?
Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
50 Y uno de ellos hirió al criado del sumo sacerdote, y le quitó la oreja derecha.
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 Y respondiendo Jesús, dijo: Dejád hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
52 Dijo después Jesús a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del templo, y a los ancianos que habían venido contra él: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos?
Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
53 Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
54 Y prendiéndole, le trajeron, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
55 Y habiendo encendido fuego en medio del atrio, y sentándose todos al derredor, se sentó también Pedro entre ellos.
When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
56 Y como una criada le vio que estaba sentado al fuego, puestos los ojos en él, dijo: Y éste con él era.
A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
58 Y un poco después viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
59 Y como una hora pasada, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él; porque es Galileo.
About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando aun él hablando, el gallo cantó.
“Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, como le había dicho. Antes que el gallo dé voz me negarás tres veces.
And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
And he went outside and wept bitterly.
63 Y los hombres que tenían a Jesús, burlaban de él, hiriéndo le.
The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
64 Y cubriéndole herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te hirió?
They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
65 Y decían otras muchas cosas injuriándole.
And they said many other blasphemous things against Him.
66 Y como fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
67 Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creereis;
“If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
68 Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
And if I ask you a question, you will not answer.
69 Mas desde ahora el Hijo del hombre se asentará a la diestra del poder de Dios.
But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 Y dijeron todos: ¿Luego tú eres el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís, que yo soy.
So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
“Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”

< San Lucas 22 >