< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 Y os será esto para testimonio.
但這些事終必為你們的見證。
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< San Lucas 21 >