< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< Job 5 >