< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
提幔人以利法回答说:
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。

< Job 4 >