< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Job 38 >