< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
我现在开口, 用舌发言。
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
神两次、三次向人行这一切的事,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Job 33 >