< Job 29 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
约伯又接着说:
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Job 29 >