< Job 26 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Or Job reprenant dit:
2 ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 ¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol h7585)
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
7 Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?

< Job 26 >