< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< Job 20 >