< Isaías 32 >

1 He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión, como riberas de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen oirán.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho largo el avariento.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad para hacer la impiedad, y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Cierto el avaro malas medidas tiene: él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Mas el liberal pensará liberalidades; y por liberalidades subirá.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Mujeres reposadas, levantáos: oíd mi voz, confiadas, escuchád mi razón.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Días y años tendréis espanto, o! confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Temblád, o! reposadas, turbáos, o! confiadas: despojáos, desnudáos, ceñíd los lomos.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Sobre los pechos endecharán, sobre los campos deleitosos, sobre la vid fértil.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 Y el efecto de la justicia será paz, y la labor de justicia reposo, y seguridad para siempre.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones de confianzas, y en refrigerios de reposo.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Y el granizo, cuando descendiere, será en los montes; y la ciudad será asentada en lugar bajo.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 ¡O dichosos vosotros, los que sembráis sobre todas aguas, los que metéis pie de buey y de asno!
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< Isaías 32 >