< Génesis 7 >

1 Y Jehová dijo a Noé: Entra tú, y toda tu casa en el arca; porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra: mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 También de las aves de los cielos, de siete en siete, macho y hembra: para guardar en vida la simiente sobre la haz de toda la tierra.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Porque pasados aun siete días, yo lluevo sobre la tierra cuarenta días, y cuarenta noches: y raeré toda sustancia que hice, de sobre la haz de la tierra.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fue sobre la tierra.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra.
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 De dos en dos entraron a Noé en el arca, macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Y fue, que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 El año de seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diez y siete días del mes, aquel día fueron rompidas todas las fuentes del grande abismo, y las ventanas de los cielos fueron abiertas.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
四十晝夜降大雨在地上。
13 En este mismo día entró Noé, y Sem, y Cam, y Jafet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca.
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 Ellos y todos los animales según sus especies, y todas las bestias según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda cosa de alas.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Y vinieron a Noé al arca de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y cerró Jehová sobre él.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas se multiplicaron, y alzaron el arca, y fue alzada de sobre la tierra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Y prevalecieron las aguas, y multiplicáronse en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la haz de las aguas.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y fueron cubiertos todos los montes altos, que había debajo de todos los cielos.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Y murió toda carne que anda arrastrando sobre la tierra, en las aves, y en las bestias, y en los animales, y en todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y en todo hombre:
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Así rayó toda la sustancia que había sobre la haz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, hasta el reptil, y hasta el ave del cielo: y fueron raídos de la tierra, y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Génesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood