< Génesis 21 >

1 Y visitó Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo, que le nació, que le parió Sara, Isaac.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
7 Y dijo: ¿Quién dijera a Abraham, que Sara había de dar leche a hijos? que le he parido un hijo a su vejez.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
9 Y vio Sara al hijo de Agar la Egipcia, que había parido a Abraham, que se burlaba.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
10 Y dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
11 Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del mozo y de tu sierva: en todo lo que te dijere Sara, oye en su voz; porque en Isaac te será llamada generación.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un cuero de agua, y diólo a Agar poniéndolo sobre su hombro; y dióle al muchacho, y envióla: y ella fue, y perdióse en el desierto de Beer-seba.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
16 Y fuése, y sentóse en derecho, alejándose cuanto un tiro de arco, diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y sentóse en derecho, y alzó su voz y lloró.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
17 Y oyó Dios la voz del muchacho: y el ángel de Dios dio voces a Agar desde los cielos, y díjole: ¿Qué has Agar? no hayas miedo; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
18 Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
19 Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, e hinchió el cuero de agua, y dio de beber al muchacho.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
20 Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 Y habitó en el desierto de Farán, y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים
22 Y fue en aquel mismo tiempo, que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército a Abraham, diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
23 Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, y a mi hijo, y a mi nieto: conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
24 Y respondió Abraham: Yo juraré.
ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían tomado.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 Y respondió Abimelec: Yo no sé quien haya hecho esto: ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
27 Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
29 Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
31 Por esto llamó a aquel lugar Beer-seba; por que allí juraron ambos.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
33 Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
34 Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים

< Génesis 21 >