< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
天地万物都造齐了。
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Génesis 2 >