< Colosenses 4 >

1 Señores, hacéd lo que es justo y derecho con vuestros siervos, estando ciertos que también vosotros tenéis un Señor en los cielos.
Beno bapfumu, luvangila bavika baeno mambu masonga ayi mafuana bila bu luzebi ti beno mamveno lubeki Pfumu yimosi yidi ku Diyilu.
2 Perseverád en la oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
Lutatamana ayi luzibula meso mu lusambulu va kimosi ayi phutudulu yi matondo.
3 Orando juntamente también por nosotros, que Dios nos abra la puerta de la palabra para que hablemos el misterio de Cristo, (por el cual aun estoy preso; )
Lutusambidilanga muingi Nzambi katuvana diluaku di samunina Mambu mandi, muingi katuvana diluaku di yamikisa mansueki ma Klisto; momo ndididi wukangama
4 A fin de que le manifieste, como me conviene hablar.
muingi ndibaka bu yamikisila mawu boso mfueti tubila.
5 Andád en sabiduría para con los de afuera, rescatando el tiempo.
Ludiatila mu nzayilu va ntuala batu bobo badi ku nganda ayi lusadila thangu.
6 Vuestra palabra sea siempre con gracia, sazonada con sal, que sepáis como os conviene responder a cada uno.
Bika mambu meno lueti tuba mabanga kaka mambu ma wedi nlemvo wu Nzambi ayi ma kitoko muingi luzaba buevi lufueti vutudila mvutu kuidi kadika mutu.
7 Mis negocios todos os hará saber Tíquico, hermano mío amado, y fiel ministro, y consiervo en el Señor:
Titsike, khombꞌeto yi luzolo, kisadi kikuikama ayi nkundi eto mu kisalu ki Pfumu wela kulukamba mambu moso matedi mu minu.
8 Al cual os he enviado para esto mismo, a saber, que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi luzaba buevi tuididiayi kabomba mintima mieno.
9 Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa estos os harán saber.
Ndimfidisidi va kimosi ayi Onesime, khombꞌeto yi luzolo ayi yikuikama. Niandi widi mutu eno. Bela kulukamba mambu moso mamviokakuaku.
10 Os saluda Aristarco, mi compañero en prisiones, y Márcos, el sobrino de Barnabás, (acerca del cual habéis recibido mandamientos: si viniere a vosotros, le recibiréis; )
Alisitalike, nkundi ama wu nloko, wulufidisidi mboti va kimosi ayi Malako, muana khazi wu Balinabasi; mutu wowo ndiluvanina lutumunu ti lufueti kunyakula bumbote enati wizidi kuidi beno.
11 Y Jesús, el que es llamado Justo: los cuales son de la circuncisión: estos solos son los que me ayudan en el reino de Dios: los cuales han me sido consuelo.
Yesu diodi beta tedila ti Yusitusi mamvandi wulufidisidi mboti. Bawu kaka batu batotukila mu dikanda di Bayuda bansalanga yama mu diambu di Kipfumu ki Nzambi ayi bawu bakhindisa ngolo.
12 Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, os saluda; esforzándose siempre por vosotros en oraciones, que estéis firmes, perfectos y cumplidos en toda la voluntad de Dios.
Epalafasi wulufidisidi mboti, niandi widi wumosi mu beno ayi widi kisadi ki Klisto Yesu. Weti kulunuaninanga mu zithangu zioso mu zitsambulu mu diambu lutelama nangui mu luzolo loso lu Nzambi; mu diambu luba bafuana ayi diana di ngolo.
13 Que yo le doy testimonio, que tiene gran zelo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por los que están en Hierápolis.
Bila minu ndieti kuntelimina kimbangi ti niandi beki kisalu kiwombomu beno ayi mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi ku Yelapolisi.
14 Os saluda Lúcas, el médico amado, y Démas.
Luka, munganga wu luzolo wulufidisidi mboti va kimosi ayi Demasi.
15 Saludád a los hermanos que están en Laodicea, y a Nímfas, y a la iglesia que está en su casa.
Luvana mboti kuidi bakhomba badi ku Lawodise ayi kuidi Nimfa va kimosi ayi dibundu dieti kutakananga ku nzoꞌandi.
16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, hacéd que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leéis también vosotros.
Nkanda bu wela tangu kuidi beno; buna lunuana muingi wutangu ku dibundu di Lawodise; ayi beno mamveno lutanga wowo wuntotukila ku dibundu di Lawodise.
17 Y decíd a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
Lukamba Alishipe ti: Keba bumboti kisalu kiwutambula mu Pfumu mu diambu di wumanisa kiawu.
18 La salutación de mi mano, de Pablo. Acordáos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. Escrita de Roma a los Colosenses con Tíquico y Onésimo.
Minu Polo ndilufidisidi zimbote; tsonikini ziawu mu koko kuama. Lubika kunzimbakana bu ndidi mu nloko. Bika nlemvo wu Nzambi wubanga yeno.

< Colosenses 4 >