< 1 Pedro 2 >

1 Por lo que desechando toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y toda habla mala,
Luloza mambu moso ma ngianza ayi luvunu; mayuya, kikhenene ayi tubidila badieno ku ndambu.
2 Como niños recién nacidos, deseád ardientemente la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis:
Banga bana batsombi, bika lumona phuila yi miliki mikambu sobokoso ayi mi kipheve, muingi lubaka buyundukila mu diambu di miliki beni mu diambu tambula phulusu,
3 Si empero habéis gustado que el Señor es benigno.
bu lubimba ti Pfumu widi wu mboti.
4 Al cual allegándoos, como a la piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, y preciosa,
Bika lufikama vadi niandi, niandi ditadi di moyo diloza batu, vayi disobolo kuidi Nzambi ayi didi di mfunu kuidi Nzambi.
5 Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados para ser una casa espiritual, un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por medio de Jesu Cristo.
Diawu beno mamveno luidi matadi ma moyo, bika lutungu mu diambu di vanga nzo yi kipheve ayi mu diambu lukubika dikabu di banganga Nzambi zivedila. Banganga Nzambi bakubuku mu diambu di tambikanga makaba ma kipheve momo mammonisa Nzambi khini mu nzila yi Yesu Klisto.
6 Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, yo pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; y el que creyere en él no será confundido.
Bila tala mambu masonama mu masonuku: Minu thudidi ditadi di mfunu, di fuma ki nzo ditadi disobolo ayi di thalu; woso wukudiwilukila kalendi fua tsoni ko.
7 Para vosotros pues que creeis él es precioso; mas para los desobedientes, la piedra que los edificadores reprobaron, esta fue hecha la cabeza del ángulo,
Nyinga, mfunu wuwombo didi kuidi beno lueti wilukila vayi kuidibobo kaba wilukilanga ko: Ditadi diodi mintungi miloza dikitukidi ditadi di mfunu, ditadi di fuma ki nzo.
8 Y piedra de tropiezo, y roca de escándalo, a aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; a lo que también fueron destinados.
Batu balembo bumina thutu va ditadi beni ayi dilembo buisi batu. Bila bamanga wilukila mambu ma Nzambi diawu balembo buminina thutu. Bumina thutu ayi bua mawu mambu bakubukulu.
9 Mas vosotros sois el linaje elegido, el real sacerdocio, nación santa, pueblo ganado, para que anuncieis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable:
Vayi beno luidi nkuna wu batu basobolo, dikabu di banganga Nzambi, dikanda dinlongo; batu bobo Nzambi kavuidi mu diambu lusamuna mavangamutu wowo wulutela bu luba mu tombi muingi luiza ku kiezila kiandi kimboti.
10 Vosotros, que en el tiempo pasado eráis no pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios, que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis ya alcanzado misericordia.
Bila mu thama beno lusia ba batu bandi ko vayi buabu luyikidi batu ba Nzambi; mu thama lusia ba ku tsi nlemvo ko vayi buabu ku tsi nlemvo lueka.
11 Amados, yo os ruego, como a extranjeros y caminantes, os abstengáis de los deseos carnales, que batallan contra el alma,
Bakundi bama ba luzolo, luidi banzenza ayi minkibi va nza yayi; diawu ndikululeba mu tina zinzinunu zi nsuni, zinnuanisanga muela.
12 Y tengáis vuestra conversación honesta entre los Gentiles; para que en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, estimándoos por las buenas obras.
Bika khaduluꞌeno va khatitsika Bapakanu yiba yimboti mu diambu divovo balembo kulutubidila banga ti luidi batu bambimbi, bamona mavangameno mamboti ayi bela kembisa Nzambi mu thangu kela kuiza.
13 Sed pues sujetos a toda ordenación humana por causa del Señor: ahora sea a rey, como a superior:
Mu diambu di luzolo mu Pfumu, bika luba bulemvo kuidi babo beti yala: kuidi ntinu, pfumu yitheti mu luvalu.
14 Ahora a los gobernadores, como enviados por él, para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
Kuidi baguvelenele, bobo ntinu keti tuma mu diambu di vanangathumbudulu kuidi minyadi, batu bobo bamvanganga mbimbi ayi mu diambu di niemisanga bobo bamvanganga mamboti.
15 Porque esta es la voluntad de Dios, que haciendo bien, embozaléis la ignorancia de los hombres vanos:
Bila tala buididi luzolo lu Nzambi: bika luvanga mamboti muingimiunu mi batu bakambulu diela mizibama.
16 Como estando en libertad, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.
Bika luba batu badi mu kiphuanza vayi kiphuanza beni kibikaba banga yunga mu diambu di fuka mambimbi; vayi bika luba bangabisadi bi Nzambi.
17 Honrád a todos. Amád la fraternidad. Teméd a Dios. Honrád al rey.
Lukinzikanga batu boso. Luzola bakhomba zieno mu minu; “lukinzikanga Nzambi ayi luzitisanga ntinu.”
18 Vosotros, siervos, sed sujetos con todo temor a vuestros señores; no solamente a los buenos y humanos, mas aun también a los rigurosos.
A beno bisadi, bika luba bulemvo kuidi bapfumu zieno mu lukinzu loso, bika sia kaka kuidi bapfumu badi mboti ayi balembama vayi ayi kuidi bapfumu bambimbi.
19 Porque esto es agradable, si alguno a causa de la conciencia, que tiene delante de Dios, sufre molestias, padeciendo injustamente.
Bila didi diambu di mfunu, enati mutu wulembo vibidila ziphasi bu betikummonisa ziphasi mu kambu bila mu diambu di Nzambi.
20 Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? empero si haciendo bien, sois afligidos, y lo sufrís, esto es cierto agradable delante de Dios.
Bila nkembo mbi luela tambula enati luvibididi bu balubetidi mu mambimbi ma luvengi e? Vayi enati lummona ziphasi bu luvengi mamboti ayi luvibididi; buna diodi didi diambu di mfunu va meso ma Nzambi.
21 Porque para esto fuisteis llamados, pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos un modelo, para que vosotros sigáis sus pisadas.
Mu bila kioki beno lutedolo mbila bila Klisto wumona ziphasimu diambu dieno. Niandi wulubikila kifuani muingi lulandakana zithambi ziandi.
22 El cual no hizo pecado, ni fue hallado engaño en su boca:
Kasia vola masumu ko, kasia tuba luvunu ko.
23 El cual maldiciéndole, no tornaba a maldecir; y cuando padecía, no amenazaba; sino que remitía su causa al que juzga justamente.
Bu kafingu, niandi kasia vutula mu finga ko; bu kamonoso ziphasi, niandi kasia temina ko vayi wutumbu kiyekula kuidi zuzi di busonga.
24 El mismo que llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros siendo muertos a los pecados, viviésemos a la justicia. Por las heridas del cual habéis sido sanados.
Niandi wunata masumu meto mu nituꞌandi va dikulusi, muingi ka diambu ko tufuidi mu masumu, tuzinga luzingu lusonga. Bila mu ziphuta ziandi lubelukila.
25 Porque vosotros eráis como ovejas descarriadas; mas ahora sois ya convertidos al Pastor, y Obispo de vuestras almas.
Bila luba banga mameme mazimbala vayi buabu luvutukidi kuidi mvungi ayi nsungi wu miela mieno.

< 1 Pedro 2 >