< 1 Corintios 3 >

1 De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; mas os hablé como a carnales, es a saber, como a niños en Cristo:
Zikhomba, ndisi ku luyolukila ko banga bu nyolokolongo ayi batu ba kiphevi vayi banga kuidi batu ba kinsuni, banga kuidi bana balezi mu klisto.
2 Os di a beber leche, no os di vianda; porque aun no podíais, y ni aun ahora podéis digerirla;
Ndiluvana miliki mu diambu lunua vayi bika bidia bingolo, bila lufueni ko mu kubidikikisa. Ayi banza mu thangu yayi, luisi fuana ko
3 Porque aun sois carnales; porque mientras que hay entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
bila lukidi mu nsuni. Bila kikhenene ayi ziphaka bidi va khatitsikꞌeno. Buna luisi bankua kinsuni ko e? Ayi ludiatilanga mu kimutu ko e?
4 Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apólos, ¿no sois carnales?
Bila mu thangu wumosi mu beno katubidi ti: “Minu mu dikabu di Polo ndidi” ayi wunkaka: “Minu mu dikabu di Apolo ndidi”. Buna luisi batu ba kinsuni ko e?
5 ¿Quién pues es Pablo, y quién es Apólos, sino ministros por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor le dio?
Buna nani Apolo ayi nani Polo? Keti badi bisadi kaka; biobi bieti kulumonisa nzila yi minu. Kadika mutu, weti sala kisalu kioki Nzambi kansobudila.
6 Yo planté, Apólos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.
Minu ndikuna, Apolo wulembila nlangu; vayi Nzambi niandi wumenisa.
7 Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
Diawu, mutu kunini ayi lembidi nlangu basi mfunu ko vayi Nzambi niandi lutidi mfunu bila niandi wummenisanga.
8 Empero el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su propio galardón conforme a su labor.
Mutu kunini ayi lembidi deda kuandi badi, vayi kadika mutu wela tambula wandi mfutu boso buididi kisalu kiandi,
9 Porque nosotros colaboradores somos con Dios: vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
bila beto tuidi kaka bisadi binsalanga va kimosi ayi Nzambi. Bosi beno luidi tsola yi kuna Nzambi; nzo yi tunga Nzambi.
10 Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento; mas otro prosigue el edificio: empero cada uno vea como edifica sobre él.
Boso buididi nlemvo wu Nzambi wu nditambula, minu nditunga fondasio banga ntungi wu diela. Vayi buabu wunkaka wulembo tungi va yilu fondasio beni. Vayi bika kadika mutu katala boso bu kantungila va yilu fondasio beni.
11 Porque nadie puede poner otro fundamento del que está puesto, el cual es Jesu Cristo.
Bila kuisi ko mutu wulenda buela tunga fondasio yinkaka botula kaka yoyi yikitungulu; Yesu Klisto niandi fondasio beni.
12 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca:
Enati mutu wulembo tungi va fondasio yoyo mu nolo, mu bisengo, voti mu matadi mathalu; mu minti, mu minsioni, mu biti. Kisalu ki kadika mutu kiela monika
13 La obra de cada uno será hecha manifiesta; porque el día la declarará; porque por el fuego será revelada, y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
mu lumbu ki sambusu. Lumbu ki sambusu kiela monikisa kiawu bila wela kimonikisa mu mbazu. Mbazu beni yawu yela monisa kisalu ki kadika mutu boso bu kididi.
14 Si la obra de alguno que prosiguió el edificio permaneciere, recibirá el galardón.
Enati kisalu kitunga mutu va yilu fondasio beni kikadi fua buna mutu wowo wela baka mfutu.
15 Mas si la obra de alguno fuere quemada, sufrirá pérdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
Vayi enati kisalu kitunga mutu kividi, buna mutu wowo wela zimbisa mfutu andi. Mutu wowo wela vuka vayi yela ba banga niandi vukidi mu mbazu.
16 ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Luisi zaba ko ti beno luidi Nzo yi Nzambi ayi luisi zaba ko ti Pheve yi Nzambi yimvuandanga mu beno?
17 Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
Enati mutu bivisidi Nzo yi Nzambi, Nzambi wela kumbunga; bila Nzo yi Nzambi yidi yinlongo ayi beno luidi Nzo yi Nzambi beni.
18 Nadie se engañe: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase necio para ser de veras sabio. (aiōn g165)
Lubika kukivuna. Enati vadi mutu mu beno wumbanzanga ti lutidi nduenga mu thangu yayi, vayi mboti kakituka vungisi mu diambu di kaba mutu wu nduenga. (aiōn g165)
19 Porque la sabiduría de este mundo insensatez es para con Dios; porque escrito está: Él prende a los sabios en la astucia de ellos.
Bila nduenga yi ntoto wawu yidi buvungisi va meso ma Nzambi. Bila disonama: Niandi wumbuilanga batu banduenga mu luvunu luawu veka,
20 Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
ayi diaka: Pfumu zebi mayindu ma batu banduenga, zebi ti mayindu beni masi kadi mfunu ko.
21 Así que ninguno se gloríe en los hombres; porque vuestras son todas las cosas,
Diawu mutu kabika kukiniemisa mu diambu di batu bila bibioso beno luvuidi biawu,
22 Sea Pablo, sea Apólos, sea Céfas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir: todo es vuestro;
buba Polo, Apolo ayi Piela, ntoto, luzingu, lufua, bibio bi thangu yayi ayi bi thangu yela kuiza; bibio beno luvuidi biawu.
23 Y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
Beno Klisto wuluvuidi ayi Nzambi niandi vuidi Klisto.

< 1 Corintios 3 >