< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< Salmos 78 >