< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Salmos 102 >