< Proverbios 21 >

1 Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
बादशाह क़ा दिल ख़ुदावन्द के हाथ में है वह उसको पानी के नालों की तरह जिधर चाहता है फेरता है।
2 Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
इंसान का हर एक चाल चलन उसकी नज़र में रास्त है, लेकिन ख़ुदावन्द दिलों को जाँचता है।
3 Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
सदाक़त और 'अद्ल, ख़ुदावन्द के नज़दीक कु़र्बानी से ज़्यादा पसन्दीदा हैं।
4 Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
बलन्द नज़री और दिल का तकब्बुर, है। और शरीरों की इक़बालमंदी गुनाह है।
5 Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
मेहनती की तदबीरें यक़ीनन फ़िरावानी की वजह हैं, लेकिन हर एक जल्दबाज़ का अंजाम मोहताजी है।
6 Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
दरोग़गोई से ख़ज़ाने हासिल करना, बेठिकाना बुख़ारात और उनके तालिब मौत के तालिब हैं।
7 La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
शरीरों का जु़ल्म उनको उड़ा ले जाएगा, क्यूँकि उन्होंने इन्साफ़ करने से इंकार किया है।
8 La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
गुनाह आलूदा आदमी की राह बहुत टेढ़ी है, लेकिन जो पाक है उसका काम ठीक है।
9 Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ बड़े घर में रहने से बेहतर है।
10 Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
शरीर की जान बुराई की मुश्ताक़ है, उसका पड़ोसी उसकी निगाह में मक़्बूल नहीं होता
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
जब ठठ्ठा करने वाले को सज़ा दी जाती है, तो सादा दिल हिकमत हासिल करता है, और जब 'अक़्लमंद तरबियत पाता है, तो 'इल्म हासिल करता है।
12 El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
सादिक़ शरीर के घर पर ग़ौर करता है; शरीर कैसे गिर कर बर्बाद हो गए हैं।
13 El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
जो ग़रीब की आह सुन कर अपने कान बंद कर लेता है, वह आप भी आह करेगा और कोई न सुनेगा।
14 Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
पोशीदगी में हदिया देना क़हर को ठंडा करता है, और इना'म बग़ल में दे देना ग़ज़ब — ए — शदीद को।
15 Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
इन्साफ़ करने में सादिक़ की शादमानी है, लेकिन बदकिरदारों की हलाकत।
16 Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
17 El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
'अय्याश कंगाल रहेगा; जो मय और तेल का मुश्ताक है मालदार न होगा।
18 El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
शरीर सादिक़ का फ़िदिया होगा, और दग़ाबाज़ रास्तबाज़ों के बदले में दिया जाएगा।
19 Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
वीराने में रहना, झगड़ालू और चिड़चिड़ी बीवी के साथ रहने से बेहतर है।
20 Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
क़ीमती ख़ज़ाना और तेल 'अक़्लमन्दों के घर में हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ उनको उड़ा देता है।
21 El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
जो सदाक़त और शफ़क़त की पैरवी करता है, ज़िन्दगी और सदाक़त — ओ — 'इज़्ज़त पाता है।
22 El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
'अक़्लमन्द आदमी ज़बरदस्तों के शहर पर चढ़ जाता है, और जिस कु़व्वत पर उनका भरोसा है, उसे गिरा देता है।
23 El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
जो अपने मुँह और अपनी ज़बान की निगहबानी करता है, अपनी जान को मुसीबतों से महफ़ूज़ रखता है।
24 El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
मुतकब्बिर — ओ — मग़रूर शख़्स जो बहुत तकब्बुर से काम करता है।
25 Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
काहिल की तमन्ना उसे मार डालती है, क्यूँकि उसके हाथ मेहनत से इंकार करते हैं।
26 Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
वह दिन भर तमन्ना में रहता है, लेकिन सादिक़ देता है और दरेग़ नहीं करता।
27 Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
शरीर की कु़र्बानी क़ाबिले नफ़रत है, ख़ासकर जब वह बुरी नियत से लाता है।
28 El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
झूटा गवाह हलाक होगा, लेकिन जिस शख़्स ने बात सुनी है, वह ख़ामोश न रहेगा।
29 El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
शरीर अपने चहरे को सख़्त करता है, लेकिन सादिक़ अपनी राह पर ग़ौर करता है।
30 No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
कोई हिकमत, कोई समझ और कोई मश्वरत नहीं, जो ख़ुदावन्द के सामने ठहर सके।
31 El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.
जंग के दिन के लिए घोड़ा तो तैयार किया जाता है, लेकिन फ़तहयाबी ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।

< Proverbios 21 >