< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< Proverbios 15 >