< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Proverbios 1 >