< Juan 3 >

1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For at this time John had not been put into prison.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
He has to become greater while I become less.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >