< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
A Hiob odpowiedział:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Job 9 >