< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >