< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >